Form o
CHAMPIONNATS DU MONDE DE WAKEBOARD 2000
WORLD WAKEBOARD CHAMPIONSHIPS 2000
11 – 17 Septembre 2000 |
BIENVENUE
La France va accueillir en Septembre 2000 un événement majeur organisé par La Fédération Française de Ski Nautique et La Ligue Languedoc Roussillon de Ski Nautique sous l’égide de International Water Ski Federation. Il s’agit des Championnats du Monde de Wakeboard. Ils auront lieu du 11 au 17 Septembre prochains et c’est la ville de La Grande Motte, située au bord de la Mer Méditerranée, près de Montpellier, que la Fédération Française de Ski Nautique a choisie pour organiser cette épreuve de prestige. La compétition se déroulera sur l’Etang du Ponant.
Nous vous remercions de consulter ce dossier, et de nous informer au plus vite de votre participation et de la composition des équipes.
A bientôt !
WELCOME
France will receive in September a major event organized by La Fédération Française de Ski Nautique and La Ligue Languedoc Roussillon de Ski Nautique, under the care of the IWSF. This event is the World Wakeboard Championships, witch will be in September, 11th to 17th, and the La Fédération Française de Ski Nautique has chosen the city of La Grande Motte, located at the sea side, near Montpellier.
We thank you for consulting this dossier, and for informing us of your participation and of the team composition as soon as possible.
See you soon!
http://www ot-lagrandemotte.fr
Présidents d’honneur
Andres Botero, Président IWSF
Kuno Ritschard, Président EAME
Alain Amade, Président FFSN
COMITE D’ORGANISATION ( COMORG )
Président |
Jean-Yves Parpette |
Vice-président |
Jean-Claude Dartiguelongue |
Secrétaire général |
Hélène Filliatre |
Secrétaire adjoint |
Guy & Colette Servolles |
Trésorier |
Eric Néron |
Trésorier adjoint |
Rodolphe Goetz |
Communication/annonceurs |
Michel Botton |
Coordinateur IWSF |
Jean-Claude Durousseaud |
Relations publiques |
Jean-François Bavoil |
Assistant chef juge |
Charly Lion |
Chef du protocole |
Paul-Régis Lassays |
Chef sécurité |
Vincent Baudry |
Adjoint |
Jacky Baudry |
Médecin |
|
Responsable matériel et communication |
Jean-Loup Zu-ya-yung |
Adjoint |
Christian Trannoy |
Responsable exposants |
Christian Sommer |
Accueil presse |
|
Responsable transports |
|
Coordination hôtelière |
PROGRAMME DE LA COMPETITION / COMPETITION PROGRAM
Lundi 11 & Mardi 12 Septembre / Monday &Tuesday, September 11th - 12th.
Entraînements privés
Free practice
Mercredi 13 & Jeudi 14 Septembre / Wednesday & Thursday, September 13th - 14th
Entraînements officiels
Official practice
Vendredi 15 Septembre / Friday, September 15th
* Journée : compétition.
Day : competition
* 18h00 : Cérémonie d’ouverture à la Mairie de La Grande Motte.
Les compétiteurs doivent prévoir une tenue appropriée.
6.00 PM : Opening ceremony of Championships at the City of La Grande Motte.
Competitors have to be well-dressed.
Samedi 16 Septembre / Saturday, September 16h.
* Journée : compétition.
Day : competition.
Dimanche 17 Septembre / Sunday, September 17th
Compétition et remise des prix.
Competition and price-giving.
* 18h00 : Cérémonie de clôture à la Mairie de La Grande Motte.
Les compétiteurs doivent prévoir une tenue appropriée
6.00 PM : Closing ceremony of Championships at the City of La Grande Motte.
Competitors have to be well-dressed.
Des horaires détaillés vous seront donnés à votre arrivée.
Detailed schedule to be published on arrival.
Le planning est donné à titre indicatif et peut être modifié par le jury ou l’organisation.
PLAN D’EAU ET ACCES / SITE AND ACCESS
La compétition se déroule sur l’Etang du Ponant à La Grande Motte (France), à 20 km de Montpellier.
The competition takes place at the Etang du Ponant in La Grande Motte (France), 20km from Montpellier.
v
Par avion / By planeAéroport de Montpellier Méditerranée à 12 km de La Grande Motte.
Airport Montpellier Mediterranee 12 km from La Grande Motte.
j
Par train / By trainGare SNCF de Montpellier (Ligne TGV).
Railway station of Montpellier (High speed train).
Y
Par voiture / By carAutoroute A9
Sortie Gallargues ou Lunel, si on arrive par l’Est ou par le Nord (20 Km).
Sortie Montpellier Est, si on arrive de l’Ouest (15 km).
A9 motorway
Exit Gallargues or Lunel if you come from East or North ( 20 Km).
Exit Montpellier East, if you come from West (15 km).
INSCRIPTION / ENTRY
Soit 122 Euros (1 Euro = 6,55957FF)
Toute inscription est soumise à un versement d’arrhes correspondant à 30% du montant total
La date limite d’inscription est fixée au 30 juin 2000 ; passé ce délai, les inscriptions éventuelles seront majorées.
For any entry, a non refundable deposit of 30% will be required.
The registration deadline is June 30th; Beyond this date, an additional charge will be applied.
Les compétiteurs sont priés de joindre une photocopie de leur licence à leur inscription. Ils devront impérativement montrer leur licence lors de la compétition, sous peine de disqualification.
Competitors are asked to join a photocopy of their licence to their entry form. They will have to show imperatively their licence during the competition; should it be otherwise, they will be disqualified.
Les Fédérations sont priées de prévoir une tenue d’équipe pour les riders.
Federations are asked to provide riders with the same uniform.
Chaque équipe doit nous faire parvenir 3 drapeaux et son hymne national (en CD ou cassette, en double exemplaire) en même temps que leur bulletin d’intention de participer.
All teams are requested to forward 3 national flags and anthem to us with their intent to participate form.
Chaque rider pourra s’entraîner avant la compétition. Vous recevrez les horaires d’entraînements avant la compétition.
Each rider will receive a possibility of practice before the tournament. A practice schedule will be circulated prior to the competition.
Les Fédérations désirant envoyer des équipes aux Championnats du Monde doivent impérativement compléter et renvoyer leur bulletin d’intention de participer immédiatement.
Those Federations wishing to send teams to this World Championships should complete and return the intentions to enter form immediately.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Urgent
Il est important que vous nous renvoyiez votre intention de participer bulletin le plus rapidement possible pour assurer le bon déroulement de la compétition
It is important that you send us your form of intent to participate as soon as possible to make sure that the competition passes out without any disorder.
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS - FRANCE
( 0 147 200 500 - fax : 0 147 204 374 - e Mail:
ffsn@wanadoo.fr
Intention de participer
Form of intent to participate
You may fill out your Form on-line by clicking here
The - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Federation intends participating in the 2000 World Wakeboad Championships.
Nombre de personnes / Number of people
Hommes / men : - - - - - - - - - - - - -
Femmes / women : - - - - - - - - - - - - -
Accompagnateurs / Staff : - - - - - - - - - - - - -
Inscriptions individuelles / Individual entries : - - - - - - - - - - - - -
Nom / Name : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Fonction / function : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Adresse / Address : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
|
N° Tél / Phone number :
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
N° portable / Mobile number: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Fax: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
e-mail: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Veuillez renvoyer ce bulletin avant le 30 avril 2000 à l’adresse suivante:
Please send this form before April 30th 2000 to the following address:
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS - FRANCE
( 0 147 200 500 – fax 0 147 204 374 – e Mail:
ffsn@wanadoo.frFiche d’inscription par équipe
Team entry form
La Fédération
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - inscrit les participants suivants(écrire en lettres majuscules )
The - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Federation has sent the entry forms of following riders to the organiser ( please write in capital letters )
Family name |
first name |
sex |
category |
date of birth |
Je déclare que les données ci-dessus sont exactes et que le rider engagé est titulaire d’une licence et d’une assurance en cours de validité, et dégage la Fédération organisatrice, les officiels et la région EAME de la IWSF de toute responsabilité pour tout accident qui pourrait survenir au rider pendant la compétition et les entraînements.
I certify that the information listed above is true and that the registered rider is in possession of a skiing license and a valid insurance, and relieve the organizing Federation, the officials and the IWSF Region EAME of any responsibility for any accident which could occur to the rider during the competition and training.
Nom du responsable de la Fédération : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Name of federation official |
Signature: signature |
Poste dans la Fédération :- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Position in federation |
Date : - - - - - - - - - - - - date |
Tampon / Stamp
Veuillez renvoyer ce bulletin avant le 30 juin 2000 à l’adresse suivante :
Please send this form before June, 30th to the following address:
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS - FRANCE
( 0 147 200 500
– fax 0 147 204 374 – e Mail: ffsn@wanadoo.fr
Fiche d’inscription INDIVIDUELLE
INDIVIDUAL entry form
NOM: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Name |
PRENOM : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - First Name |
DATE DE NAISSANCE: - - - - - - - - - - - - - - - Date of birth |
SEXE : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Sex |
NATIONALITE: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nationality |
CATEGORIE : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Category |
ADRESSE : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
|
N° TEL: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Phone number |
N° PORTABLE: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Mobile number |
Je déclare que les données ci-dessus sont exactes et que le rider engagé est titulaire d’une licence et d’une assurance en cours de validité, et dégage la Fédération organisatrice, les officiels et la région EAME de la IWSF de toute responsabilité pour tout accident qui pourrait survenir au rider pendant la compétition et les entraînements.
I certify that the information listed above is true and that the registered rider is in possession of a skiing license and a valid insurance, and relieve the organizing Federation, the officials and the IWSF Region EAME of any responsibility for any accident which could occur to the rider during the competition and training.
Nom du responsable de la Fédération : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Name of federation official |
Signature: signature |
Poste dans la Fédération :- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Position in federation |
Date : - - - - - - - - - - - - - - date |
Tampon / Stamp
Veuillez renvoyer ce bulletin avant le 30 juin 2000 à l’adresse suivante :
Please send this form before June, 30th to the following address:
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS - FRANCE
( 0 147 200 500 – fax 0 147 204 374 – e Mail:
ffsn@wanadoo.fr
INFORMATIONS PRATIQUES / USEFUL INFORMATION
Office du tourisme de la Grande Motte / Tourist agency of La Grande motte |
Allée des Parcs 34280 La Grande Motte |
( 0 467 564 200 Ê 0 467 290 345 |
Gare SNCF à Montpellier / Railway station |
Place Auguste Gibert 34000 Montpellier |
( 0 467 585 050 |
Location de Voitures / car rental
|
AVIS Gare SNCF
Aéroport
BUDGET Gare SNCF
EUROPCAR Gare SNCF
HERTZ Aéroport |
( 0 467 929 200 Ê 0 467 583 226 ( 0 467 201 495 Ê 0 467 224 782
( 0 467 926 900 Ê 0 467 929 440
( 0 467 068 900 Ê 0 467 068 905
( 0 467 200 464 Ê 0 467 200 603 |
Aucun vaccin n’est obligatoire pour votre séjour en France
No vaccinations are necessary for your stay in France
People from the following countries are not required to present a visa.
|
|
|
|
|
Si votre pays n’apparaît pas ci-dessus, veuillez contacter l’Ambassade de France pour plus de détails.
If your country is not mentioned above, please contact the French Embassy for details.
Mastercard and visa cards are accepted almost everywhere, and you won’t have any problem to find cash machines.
HEBERGEMENT
/ ACCOMODATION
Des tarifs préférentiels ont été négociés.
L’hôtel officiel est le FRANTOUR :
Nous vous rappelons que le mois de Septembre est un mois touristique à La Grande Motte, et nous vous conseillons de réserver dès à présent
(Cf. fiche de réservation et de renseignements).Toutefois, si vous le désirez, vous pouvez obtenir des informations directement auprès des hôtels.
Preferential prices have been negotiated.
The official hotel is The FRANTOUR:
We remind you that September is in the touristic period in La Grande Motte
, and we advise you to book now (Cf. booking form enclosed and accommodation information).However, you can get some information directly by the hotels.
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS - FRANCE
( 0 147 200 500 fax : 0 147 204 374 – e Mail:
ffsn@wanadoo.fr
Votre bulletin doit être retourné à l’hôtel, avant le 15 mai
Your booking form must be return to the hotel before, 15th may
OU SE LOGER ? /
Where you can book?
MERCURE *** |
Price |
||
140 RUE DU PORT 34280 LA GRANDE MOTTE ( 0 467 569 081 Ê 0 467 569 229 |
Chambre simple Single room |
530,00F |
Situé sur le port de La Grande Motte
(Taxe de séjour :5,50F) |
Chambre double Double room |
600,00F |
||
Petit déjeuner Breakfast |
Inclu s |
[ GOLFHOTEL *** |
Price |
||
1920 AVENUE DU GOLF 34280 LA GRANDE MOTTE ( 04 67 29 72 00 Ê 04 67 56 12 44 |
Chambre simple Single room |
Situé sur les bords de l’Etang du Ponant et du golf. |
|
Chambre double Double room |
400,00F |
||
3ème personne Third person |
Consulter |
||
Petit déjeuner Breakfast |
Inclu s |
HOTEL DE LA PLAGE *** |
Price |
||
AVENUE DU GRAU DU ROI Bord de plage 34280 LA GRANDE MOTTE ( 04 67 29 93 00 Ê 04 67 56 00 07 |
Chambre simple Single room |
520,00F |
En bord de plage. Proche du site du Championnat |
Chambre double Double room |
570,00F |
||
Petit déjeuner Breakfast |
Inclus |
||
Supplément repas |
110,00F |
[ LES RIVES BLEUES ** |
Price |
||
3 PLACE DE L’EGLISE 34280 LA GRANDE MOTTE ( 0 467 560 777 Ê 0 467 298 152 |
Chambre simple Single room |
290F |
Situé au centre ville Salle de bains, WC, TV, air conditionné dans toutes les chambres. |
Chambre double Double room |
330F |
||
Chambre pour 3 à 5 personnes |
Consulter |
||
Petit déjeuner Breakfast |
Inclus |
[ RESIDENCE BERNARD DE VENTADOUR » |
Price |
||
RESIDENCE-VACANCES 312 Allée de la Plage 34280 LA GRANDE MOTTE ( 0 467 290 000 Ê 0 467 569 882 |
Studios occupation 2 personnes : Acompte 30% à la réservation |
140,00F par personne et par nuit chambre + petit déjeuner |
Prestations hôtelières Petit déjeuner servi en salle. Repas : 85,00F |
RESERVATION
Il est important que vous renvoyiez votre réservation d’hôtel le plus rapidement possible, car le mois de septembre est très chargé pour l’hôtellerie de La Grande Motte.
En cas de délai trop long, il se peut qu’il n’y ait plus de chambres libres.
It is important that you send your booking form as soon as possible, for September is very heavy for La Grande Motte hostelry.
In case of too long a delay, there may be no vacant rooms anymore.
Votre bulletin doit être retourné à l’hôtel, avant le 15 mai
Your booking form must be return to the hotel before, 15th may
NAME: |
|
ADRESS: |
|
COUNTRY: |
|
( |
È |
Ê |
|
E-MAIL: |
|
DATE D’ARRIVEE : |
DATE DE DEPART : |
HOTEL: - - - - - - - - - - |
Prix |
Arrhes 30% |
Chambre: |