TROPHEE MONDIAL SENIOR 2000 MOISSAC (France)
WORLD SENIOR TROPHY 2000 MOISSAC(France)
27 – 30 Juillet 2000 |
||
PROGRAMME
Samedi22, Dimanche23 & Lundi24 Juillet / Saturday, Sunday & Monday July 22-23- 24th.
Entraînements privés
Free practice
Mardi 25 July / Tuesday July 25th
Homologation du plan d’eau
Homologation of site
Mercredi 26 July / Wednesday July 26th
Entraînements et Cérémonie d’ouverture
Free practice & Opening ceremony
* 18h00 : Cérémonie d’ouverture à la Mairie de Moissac.
Les compétiteurs doivent prévoir une tenue appropriée.
6.00 PM : Opening ceremony at Moissac.
Competitors have to be well-dressed.
Jeudi 27 & Vendredi 28 July / Thursday & Friday July 27 – 28 th.
Eliminatoires : Figures, Slalom & Saut
Qualification : Tricks, Slalom & Jump
Samedi 29 & Dimanche 30 July / Saturday & Sunday July 29 - 30th
Finales Figures, Slalom & Saut
Finales Tricks, Slalom & Jump
* Dimanche 18h00 : Cérémonie de clôture à la Mairie de Moissac.
Les compétiteurs doivent prévoir une tenue appropriée
Sunday 6.00 PM : Closing ceremony at Moissac
Competitors have to be well-dressed.
Des horaires détaillés vous seront donnés à votre arrivée.
Detailed schedule to be published on arrival.
Le planning est donné à titre indicatif et peut être modifié par le jury ou l’organisation.
PLAN D’EAU ET ACCES / SITE AND ACCESS
La compétition se déroule sur le Tarn à Moissac (France), à 60 km de Toulouse.
The competition takes place at the Tarn in Moissac (France), 60km from Toulouse.
v
Par avion / By planeAéroport de Toulouse Blagnac à 60 km de Moissac.
Airport Toulouse Blagnac 60 km from Moissac.
j
Par train / By trainGare SNCF de Montauban(20 km) ou Toulouse(60 km).
Railway station of Montauban(20km) or Toulouse (60km).
Y
Par voiture / By carAutoroute A62
Sortie Moissac/Castelsarrasin (5 Km).
A62 motorway
Exit Moissac/Castelsarrasin (5 Km).
INSCRIPTION / ENTRY
Toute inscription est soumise à un versement d’arrhes correspondant à 30% du montant total
La date limite d’inscription est fixée au 30 juin 2000 ; passé ce délai, les inscriptions éventuelles seront majorées.
For any entry, a non refundable deposit of 30% will be required.
The registration deadline is June 30th; Beyond this date, an additional charge will be applied.
Les Fédérations sont priées de prévoir une tenue d’équipe pour les skieurs.
Federations are asked to provide skiers with the same uniform.
Chaque équipe doit amener son drapeau national.
All teams are requested to bring their national flag.
Des entraînements libres sont prévus samedi22, dimanche23, lundi24 et mercredi26. Pour toute information et tarifs - contact :
Free practice are provided saturday22, sunday23, monday24 and wednesday26. For information and price – contact :
Claude LACAN
Tel : 33.563.950.606 / Fax : 33.563.950.492 / e-mail : lacan.bureautique@wanadoo.fr
Les Fédérations désirant envoyer des équipes au Trophée Mondial Senior doivent impérativement compléter et renvoyer leur bulletin d’intention de participer immédiatement.
Those Federations wishing to send teams to this World Senior Trophy should complete and return the intentions to enter form immediately.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Urgent
Il est important que vous nous renvoyiez votre intention de participer bulletin le plus rapidement possible pour assurer le bon déroulement de la compétition
It is important that you send us your form of intent to participate as soon as possible to make sure that the competition passes out without any disorder.
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS - FRANCE
(
0 147 200 500 - fax : 0 147 204 374 - e Mail: ffsn@wanadoo.frIntention de participer
Form of intent to participate
Submit Your Intent To Enter Form automatically here
The - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Federation intends participating in the 2000 World Senior Trophy.
Nombre de personnes / Number of people
Hommes / men : - - - - - - - - - - - - -
Femmes / women : - - - - - - - - - - - - -
Accompagnateurs / Staff : - - - - - - - - - - - - -
Inscriptions individuelles / Individual entries : - - - - - - - - - - - - -
Nom / Name : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Fonction / function : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Adresse / Address : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
|
N° Tél / Phone number : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
N° portable / Mobile number: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Fax: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
e-mail: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
Veuillez renvoyer ce bulletin avant le 30 mai 2000 à l’adresse suivante:
Please send this form before may 30th 2000 to the following address:
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS - FRANCE
(
0 147 200 500 – fax 0 147 204 374 – e Mail: ffsn@wanadoo.frFiche d’inscription par équipe
Team entry form
La Fédération
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - inscrit les participants suivants(écrire en lettres majuscules )
The - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Federation has sent the entry forms of following riders to the organiser ( please write in capital letters )
Family name |
first name |
sex |
category |
date of birth |
Je déclare que les données ci-dessus sont exactes et que les skieurs engagés sont titulaires d’une licence et d’une assurance en cours de validité, et dégage la Fédération organisatrice, les officiels et l’ IWSF de toute responsabilité pour tout accident qui pourrait survenir aux skieurs pendant la compétition et les entraînements.
I certify that the information listed above is true and that the registered skier are in possession of a skiing license and a valid insurance, and relieve the organizing Federation, the officials and the IWSF of any responsibility for any accident which could occur to the skier during the competition and training.
Nom du responsable de la Fédération : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Name of federation official |
Signature: Signature |
Poste dans la Fédération :- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Position in federation |
Date : - - - - - - - - - - - - Date |
Tampon / Stamp
Veuillez renvoyer ce bulletin avant le 30 juin 2000 à l’adresse suivante :
Please send this form before June, 30th to the following address:
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS – France
( 0 147 200 500 – fax 0 147 204 374 – e Mail: ffsn@wanadoo.fr
Fiche d’inscription INDIVIDUELLE
INDIVIDUAL entry form
FEDERATION : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Name DATE DE NAISSANCE: - - - - - - - - - - - - - - -Date of birth |
SEXE : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Sex |
|
NATIONALITE: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nationality |
CATEGORIE : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Category |
|
ADRESSE :- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - -
|
||
N° TEL: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Phone number |
E-mail: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |
CATEGORIE / CATEGORY SENIOR 1: |
SENIOR 2: |
SENIOR 3: |
|
|
INSCRIPTION EN / ENTERING AS |
SLALOM |
TRICKS |
JUMP |
RAMP HEIGHT |
Team Member in - Membre de l'Equipe en |
||||
Reserve Team Member in - Membre réserve de l'Equipe en |
||||
Individually Qualified Skier in |
||||
Skieur Qualifié Individuellement en |
Je déclare que les données ci-dessus sont exactes et que le skieur engagé est titulaire d’une licence et d’une assurance en cours de validité, et dégage la Fédération organisatrice, les officiels et l’ IWSF de toute responsabilité pour tout accident qui pourrait survenir au skieur pendant la compétition et les entraînements.
I certify that the information listed above is true and that the registered skier is in possession of a skiing license and a valid insurance, and relieve the organizing Federation, the officials and the IWSF Region EAME of any responsibility for any accident which could occur to the skier during the competition and training.
Nom du responsable de la Fédération : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Name of federation official |
Signature: Signature |
Poste dans la Fédération :- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Position in federation |
Date : - - - - - - - - - - - - - - Date |
Tampon / Stamp
Veuillez renvoyer ce bulletin avant le 30 juin 2000 à l’adresse suivante :
Please send this form before June, 30th to the following address:
FEDERATION FRANCAISE DE SKI NAUTIQUE
16 Rue Clément Marot
75008 PARIS – France
tel 0 147 200 500 – fax 0 147 204 374 – e Mail : ffsn@wanadoo.fr
INFORMATIONS PRATIQUES / USEFUL INFORMATION
Office du tourisme de Moissac / Tourist agency of Moissac |
6, place Durand de Bredon 82200 MOISSAC |
( 05 63 04 01 85Fax 05 63 04 27 10 |
Gare SNCF à Toulouse / Railway station |
|
( 05 61 10 10 00 |
Location de Voitures / car rental
|
AVIS Gare SNCF ToulouseAéroport Toulouse
BUDGET Gare SNCF Toulouse Aéroport Toulouse Moissac EUROPCAR Gare SNCF Toulouse Aéroport Toulouse HERTZ Aéroport Toulouse Gare SNCF Toulouse |
( 05 61 62 50 40( 05 61 30 04 94
( 05 61 62 09 34( 05 61 71 85 80( 05 63 04 47 47
( 08 25 80 10 31( 05 62 73 39 47
|
Aucun vaccin n’est obligatoire pour votre séjour en France
No vaccinations are necessary for your stay in France
People from the following countries are not required to present a visa.
|
|
|
|
|
Si votre pays n’apparaît pas ci-dessus, veuillez contacter l’Ambassade de France pour plus de détails.
If your country is not mentioned above, please contact the French Embassy for details.
Mastercard and visa cards are accepted almost everywhere, and you won’t have any problem to find cash machines.
HEBERGEMENT
/ ACCOMODATION
Nous vous rappelons que le mois de Juillet est un mois touristique à Moissac, et nous vous conseillons de réserver dès à présent et directement auprès des hôtels(Cf. liste des hôtels).
Vous pouvez obtenir des informations directement auprès des hôtels.
We remind you that July is in the touristic period in Moissac
, and we advise you to book now directly with the hotels (Cf. list of hotels).You can get some information directly by the hotels.